Traduire les chansons d’Aznavour c’est un exploit, traduire ses textes pour chanter dans la langue de traduction, c’est une performance!
Berge Turabian est l’interprète des chansons d’Aznavour dans un double sens: il traduit ses chansons du français en arménien et, en même temps, il les interprète en version arménienne assurée par lui-même.
Il a deux grands avantages; d’abord, il est lui aussi interprète, chanteur, compositeur francophone, spécialiste du français et, deuxièmement, il est porteur des deux branches de l’arménien : oriental et occidental.
Issu d’une famille de rapatriés du Caire, il porte en lui les modes de pensée linguistique de l’arménien oriental et occidental; ainsi que le riche vocabulaire des deux branches de l’arménien, d’où il puise tous ces mots tellement beaux et «insolites».
Grâce aux traductions de Berge Turabian, Charles Aznavour, légende de la chanson française, qui se considérait à 100 pour cent français, et à 100 pour cent arménien, s’est révélé, pour les Arméniens non francophones, deux fois plus Arménien qu’autrefois, deux fois plus familier et plus proche.
Si, sans comprendre les textes français des chansons, les Arméniens non francophones les recevaient au travers de leurs âmes, c’est en écoutant les traductions de ces textes qu’ils les maintenaient aussi à travers leurs consciences.
Les futures interprètes, stagiaires de l’UEE à SPFA, ont présenté à la réunion des jeunes diplomates francophones, les traductions des chansons de l’éternel Aznavour, avec des commentaires professionnels, et ont lu leurs propres traductions des chansons du grand Maître.